- "No! Questo è troppo doloroso"
16 settembre 2008
HUMURO EN ESPERANTA SAŬCO (El blogo de Luis Guillermo: "SKRIBITAJ PENSOJ" - Laŭlitera traduko)
..................................................................................
UMORISMO IN SALSA ESPERANTISTA (Dal blog di Luis Guillermo: "SKRIBITAJ PENSOJ - Traduzione letterale)
..................................................................................
- "Signora, devo estrarre quel dente"
- "No! Questo è troppo doloroso"
- "No! Questo è troppo doloroso"
- "Ma signora..."
- Così doloroso che preferirei partorire un figlio"
- "Estrarre un dente è troppo doloroso"
- "Preferirei addirittura partorire un figlio"
- "Insomma, decida signora! Perché io
sappia come sistemare la poltroncina."
..................................................................................
..................................................................................
"Verŝajne, el epoko kiam telegrafio estis kutimaĵo
kaj radio estis novaĵo". (El L. Guillermo)
(Verosimilmente, al tempo quando la telegrafia
era consuetudine e la radio una novità.)
"Papy, cos'è la telegrafia?"
"Immagina un cane così lungo che ha la
coda a Lione e la testa a Parigi. Se tu pesti
la sua coda a Lione, il cane abbaia a Parigi."
"Aha! E la telegrafia senza fili?"
"Esattamente uguale, ma senza il cane."
..................................................................................
Etichette:
Esperanta humuro - Umorismo esperantista
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento